Páginas

18 de noviembre de 2013

Piæ Cantiones


Piae Cantiones ecclesiasticae et scholasticae veterum episcoporum (Devotas Canciones eclesiásticas y escolásticas de los antiguos obispos) es una colección de 74 cantos medievales escritos en latín y sueco, provenientes de Finlandia, Suecia y otros países europeos, recopilados por Jacobus Petri Finno (o Jaakko Suomalainen en finés), en Greifswald y publicadas en 1582 por Theodoricus Petri.

Después de 1582 se hicieron más ediciones, como la de 1616 bajo el título Wanhain Suomenmaan Pijspain, que está considerada como una de las muestras más antiguas de la poesía finlandesa. 
En 1625 Henricus Fattbuur y Mathias Tolias lanzaron una nueva versión en latín añadiendo más canciones, hasta un total de 90; esta vez bajo su título original. Se cree que el mismo Petri contribuyó a su revisión.
En 1910 aparece una nueva edición en inglés transcrita en claves modernas y comentada por George Ratcliffe Woodward con el siguiente título: Piae Cantiones: A collection of Church & School song, Chiefly Ancient Swedish, Originally published is A. D. 1582 by Theodoric Petri of Nyland (London, Playsong and Medieval Music Society, 1910).

Esta colección se convirtió en uno de los mayores tesoros musicales de Finlandia, demostrando así el enlace cultural de este país con el resto de Europa; pues, alrededor de la mitad de estos cantos tienen origen finlandés, aunque otros provienen de lugares como Bohemia, Francia, Inglaterra o Alemania. Muchos de ellos forman parte de la tradición oral que se aprendía en las antiguas capillas catedralicias, mientras que otros tienen raíces germano-luteranas.

Piae Cantiones contiene una fuente importante de cantos navideños, como Gaudete, In dulci jubilo, Personent hodie, Puer natus in Bethlehem; etc. En el siguiente vídeo The King's Singers interpretan una versión de Gaudete. Probablemente una de las más conocidas de las Piae Cantiones.




No obstante, también se pueden encontrar cantos profanos como Tempus adest floridum que fue traducido al inglés y transformado en Good King Wenceslas, adaptado por el reverendo británico John Mason Neale en 1853 como canto para el día de San Esteban y que se ha convertido en un clásico de la música contemporánea de Navidad. Este no es el único caso, pues Neale tradujo otros 11 himnos que publicó con el nombre de Carols for Christmas-tide. Más tarde, en 1854 se publicaron 12 más de estos cantos bajo el nombre de Carols for Easter-tide, arreglados por el reverendo Thomas Helmore.

A continuación podemos escuchar la versión de Tempus adest floridum transformada por Neale en Good King Wenceslas, interpretado por Madrigal Choir, dirigido por Rob Seible.



Y aquí el original Tempus adest Floridum.



Aunque la reforma protestante eliminó numerosos cantos tradicionales de la Iglesia Católica, algunos de ellos conservan las trazas del culto a la Virgen Maria, como es el caso de Ave Maris Stella
Habría también que señalar que Petri fue un estudiante finlandés de tendencias católicas y que Finno era un luterano sueco. Esta cooperación interconfesional era bastante rara en una época en la que había violentos enfrentamientos religiosos. Es por ello, que algunos textos fueron cambiados en un intento por parte de Finno de adaptarlos a la ortodoxia del pensamiento luterano de entonces, reemplazando palabras referentes a la Virgen como "Maria" o "Virgo" por "Christus" o "Puer". De ese modo y, anecdóticamente, en algunos casos ocurre que se haga referencia a Cristo asignándole un atributo virginal como por ejemplo, Porta Clausa nec Pervia. Es probable que hoy día esto se considere como una 'profanación' de la estructura poética. 

Este cambio de textos podría comprobarse en esta versión de Ave Maris Stella interpretada por la sección femenina de Resonare fibris Vocal Ensemble dirigido por mí misma.



En este facsímil puede verse cómo Ave Maris Stella no hace referencia a María, sino a Jesús recién nacido:

TRADUCCIÓN:

Ave, Estrella del Mar,

sede de divinidad,
hijo de la castidad,
fuente de la santidad,
Hijo de la eterna claridad.
Apareció aquel al que engendró
María siempre virgen.
 
 
Si el lector de este blog está interesado en conocer un estudio más exhaustivo de sobre este recopilatorio, puede encontrar más información en A Study and Critical Commentary of Piae Cantiones, a Sixteenth Century Song Colletion.

Para terminar sólo añadiremos que estas canciones fueron muy populares en las escuelas finlandesas hasta finales del S. XIX, pero poco a poco fueron cayendo en desuso. Sin embargo, actualmente ha resurgido un nuevo interés por esta música y se ha convertido en el repertorio habitual de los coros finlandeses y suecos, trasladándose posteriormente este interés a los coros del resto del Mundo.
 
Nota: Haciendo click en el encabezamiento se puede acceder a un enlace que contiene los facsímiles de todos los cantos en PDF.

1 comentario: